根據國際通行的規定,證件翻譯一般是需要提供原件的。原件是指被翻譯文件的正式,官方文件,如身份證、護照、駕駛執照等。提供原件的目的是確保翻譯人員可以精準理解和正確翻譯文件的內容,從而保證翻譯的準確性和可靠性。
確保準確性:提供原件可以讓翻譯人員更好地理解被翻譯文件的內容和意義,從而準確地翻譯文件。有時候,僅僅依靠復印件或掃描件可能會導致內容的模糊或丟失,這對于翻譯工作來說是不可接受的。
防止篡改和偽造:提供原件可以避免翻譯文件的篡改和偽造。原始文件將具有官方的印章或簽名,這可以證明文件的真實性和合法性。而如果只提供復印件或掃描件,無法確定其真實性,從而容易被不法分子利用進行篡改或偽造。
滿足法律要求:某些國家或地區對于翻譯文件的要求比較嚴格,要求提供原件才能認可翻譯的有效性。例如,在申請移民、簽證、就業等方面,提供原件是必要的。同時,部分法律文件也要求在提供翻譯件時同時提供原件,以確保法律程序的合法性和公正性。
確保翻譯文件的可信度:提供原件可以增加翻譯文件的可信度。在某些情況下,當涉及到法院、政府部門或國際機構時,提供原件可以確保翻譯文件的認可和接受,并為相關方提供更多的信任和便利。
然而,也有一些特殊情況下可以免提供原件翻譯的情況,如:
原件過于珍貴或無法提供的情況下,可以提供公證的復印件或官方證明來代替。例如,某些歷史文物或古籍可能無法直接提供原件,但可提供專門機構的證明。
某些公共部門或機構可能會接受翻譯公司提供的翻譯文件,并在翻譯文件上蓋章或簽字證明其準確性。這種情況下,提供原件可能不是必需的。