隨著大學的普及,大學生的數量變得越來越多,這就會使得大學生畢業之后的就業競爭壓力更大,有一份好的簡歷才是通往名企的敲門磚。對于公司的HR來說,對一個人的初印象肯定是通過簡歷建立起來的,尤其是那些外企。所以,做好簡歷翻譯是非常重要的。讓人眼前一亮的簡歷勢必會得到面試官的青睞,讓就業競爭的壓力變得小一些,要知道,能夠讓面試官關注到你的簡歷才是有用的。今天哈爾濱翻譯公司就來給大家介紹下簡歷翻譯的方法。
在簡歷翻譯的過程中也是有一定的技巧可用的:
首先,要做到信息量適當,不能過多的填充內容,很多無關緊要的內容可以不加的就不要再加了,免得看起來篇幅過多,而又找不到重點。
其次,簡歷翻譯不能夠按照一詞一句來進行翻譯,這樣翻譯出來的簡歷顯得太過生疏,含糊不清,讓人難以理解,也會讓面試官產生反感的情緒。HR一天要看那么多的簡歷,如果大家的簡歷翻譯的都是千篇一律的話,是很難吸引到面試官的眼球的。
最后,在進行簡歷翻譯的過程中,要讓翻譯的語句推陳出新但又不失語法錯誤。新穎的翻譯方式能夠吸引到HR的目光,要盡量避免譯文和原文在行文習慣、文化特點等方面的差異上,所造成的意義流失、文化缺省等損失,在簡歷翻譯的過程中可采用轉換法、強化法、歸化法和替代法等翻譯方法,保存原中文簡歷的功能與感染力。
經濟全球化的火熱進行讓中國的發展變得越來越好,對外交流合作也日益密切。很多高校開設了語言學專業,學習英語、韓語以及各類小語種的人也越來越多了。畢業之后大家都想要從事本專業的翻譯工作,但是就業競爭如此激烈,大家都想進入好的翻譯機構,這就需要在面試的時候脫穎而出,哈爾濱翻譯公司總結了一些譯員面試的方法與技巧,分享給想要從事翻譯工作的小伙伴。
首先,面試之前自己要做好充分的準備,不打沒有準備的仗。在面試前應該上網查一下用人單位的一些概況,例如公司簡介、企業文化等。去之前要多看一些資料,對于擅長領域的專業術語一定要有所掌握,這樣才顯得是下了功夫的,不會讓自己慌亂。
第二,要百分百的相信自己,不能因為自己沒有一點翻譯經驗就覺得不如別人。要時刻保持自信,不能懷疑自己的能力水平,遇到翻譯測試要勇敢的表達出來,時刻保持著較高的注意力和良好的精神狀態,思維要能跟得上,如果遇到不理解問題不可以不懂裝懂,要及時說出來,這樣用人單位反而會覺得你很誠實,也會為你的面試結果加分。
第三,在翻譯的過程中應該注意語言的簡潔明了,譯文要有條理性,要將邏輯思維整理好之后在進行翻譯,不要就像寫流水作文一樣,想到什么就翻譯什么,這樣不僅條理不清晰,譯文的質量也會很爛,這就很難入面試官的眼了。條理清晰,思維邏輯強的譯文才會吸引面試官的眼球,千萬不能只有速度沒有質量。
第四,要和面試官有眼神上的交流,不能只是一味的低頭說自己想要說的事情,要有交流上的互動,雖然說低著頭可以緩解緊張的情緒,但這是不可取的。
以上內容就是給大家介紹的譯員面試的方法與技巧。在就業競爭壓力越來越激烈的今天,譯員要做的就是不斷的充實自己,提升自己,不能讓自己落后,天津樂譯通翻譯機構認為每天進步一點點,長期下去就會發生質的改變,不積跬步無以至千里,不積小流無以成江河。