在日常,我們很少用到自己的證件。只是一旦參與到國外活動中,證件翻譯就很有必要了。把證件翻譯做好能用,其實并不是一件容易的事兒,因為它涉及的要點事項還是比較多。哈爾濱翻譯公司針對如何做好證件翻譯總結了以下幾點供大家參考。
首先,證件上的人名一定要準確。
這是證件翻譯中最重要的一點,因為證件是用于個人材料證明使用,人名自然是最關鍵的,如果在證件翻譯中人名都出現錯誤的話,那直接影響證件的可用性。從翻譯公司的銷售人員到項目管理者再到譯者,都和客戶一再的確認翻譯中涉及到的人名是否正確。特別需要注意的是,不同國家在人名的翻譯上可能會有不同的表達形式,這時就需要“入鄉隨俗”,根據當地的翻譯要求進行處理。
其次,確保證件信息的全面性。
由于證件通常是需要上交審查的,信息的全面性就顯得非常重要,直接影響審核成功與否。那譯者老師在進行證件翻譯時,也會特別注意信息的全面性,需要將證件上的信息全部翻譯出來,不會有遺漏,也不會自己做增補。
最后,在證件翻譯中,會對翻譯措辭有所講究。
證件翻譯的語言用詞是關鍵所在,在實際翻譯中,會根據證件類型進行不同的翻譯處理,首先會綜合做考慮,然后根據翻譯的具體要求和標準,選擇語言。
哈爾濱翻譯公司對證件翻譯中可能遇到的問題進行了簡單的總結并給到了詳細解答。
一、證件翻譯的翻譯資料怎么傳遞?
證件翻譯進行翻譯前,翻譯公司是需要先拿到需要翻譯的證件。對于本地客戶來講,相對是比較方便的,可以直接上門,也可以選擇同城速遞,或者以掃描的形式發給對應負責人。以快遞的方式或掃描的形式通過社交軟件發送,都是比較適合外地客戶,為了保密,通常會與客戶先簽署合同,包括保密協議。
二、證件翻譯的時間要多久?
證件翻譯所需要的時間,和需要翻譯的證件任務量有關,如果任務量比較多,相對需要的時間就比較多;如果任務量比較少,所需時間就會少很多。不過,有一點需要注意的是,證件翻譯總的用時,還受快遞的影響,如果是異地的話,相對就會慢一些。所以,如果時間比較趕的話,可以優先當地的翻譯公司,比如天津翻譯公司,如果時間比較充裕,異地的翻譯公司也可以選擇。
三、證件翻譯付費標準是什么?
證件翻譯付費標準受文件類型、翻譯語種、翻譯時間、翻譯量等因素影響。證件翻譯可以分為證明類文件翻譯和文件資料類翻譯,證明類如身份證、結婚證、戶口簿等證明個人身份的資料,一般翻譯時按照頁數收費,這在辦理出國業務時需要提交原件和復印件。文件類資料,翻譯時按照字數收費,一般按每千字來收費,這樣收費是合理。