隨著中外交流的日益密切,中國翻譯市場迎來大的發展,市場經濟得以繁榮。哈爾濱翻譯公司自然是能承接企事業單位或個人用戶的翻譯服務,解決問題讓客戶滿意。證件翻譯屬于特別的一個翻譯項目,在翻譯證件的時候需要遵循相關原則。
1、內容一致性原則
翻譯的證件包括身份證、戶口本、畢業證、房產證等能證明身份和經歷的證書和文件資料。在翻譯時要保證翻譯的內容與原文內容一致,不能擅自更改,必須要譯文和原文內容一致才被認為是有效的,如果是錯譯或漏譯都不會具備效力,也就無法正常使用。
2、格式一致性原則
除了要譯文內容保持一致外,也需要還原原文的排版和格式,根據原文格式進行翻譯。證件翻譯的格式在全國范圍內都是一樣的,所以證件格式要和原文統一,這樣翻譯才是規范的,也才能保證譯文的整潔美觀。正規的翻譯公司會遵守相關原則來進行翻譯。
3、加蓋公章原則
證件的翻譯為保證權威性不允許個人翻譯,而且必須是由國家承認的有資質的翻譯公司來翻譯。并且在翻譯后的譯文上需要加蓋翻譯公司中英文公章、公安局工商局備案的翻譯專用章和涉外專用章。有翻譯公司加蓋的章的翻譯證件才是與原件同樣具有法律效力。
只有正規的被批準證件翻譯的翻譯公司翻譯過的證件才是有效的,明白這點就不要找沒有資質不規范的公司了。關于正規公司怎么找?可通過公司排名、知名度、口碑等不同方面來了解現在的翻譯公司情況,能夠在多家公司比較的情況下,選擇到符合理想的翻譯公司,有靠譜的公司完成翻譯,得到的翻譯證件也就能具備有效力,并且能夠使用。
證件翻譯之前要保證各個證件齊全,且沒有出錯之后才能進行翻譯。證件在翻譯中要注意哪些細節呢?
1、簡介明了
翻譯時可以采用簡潔的原則,這樣遺愛,不但保障了正價的有效性,還讓通過變得順利。但國內外之間有較大的書寫差別,所以翻譯細節的時候要適當做好轉譯,如在日期的描述問題表述順序上。
2、環節數量
證件翻譯時,不能遺漏蓋章的內容,甚至簽名,都必須要翻譯出來。只有這樣的翻譯才能算得上是一份完整的翻譯。所以,在查看證書的時候要注意上面的內容,要做到每個字都是不可遺漏的。
3、精準的格式
證件類型有很多種,所以證件格式也是千差萬別的。對于不同的證件,也嚴格按照其格式來完成證件翻譯,這樣才能保證翻譯的專業性。而精準翻譯更表現出了譯員的專業和水平
4、模板掌握
對證件翻譯的有關模板要先進行了解,因為翻譯的時候需要完全根據模板進行,所以,模板還是很重要的。
5、全面的信息展現
在證件翻譯中,還有一個重點就是展現信息要做到全面。所謂全面就是在翻譯時不可存在任何的疏忽或者是遺漏。一旦把重要信息遺漏,證件的意義也就沒辦法展現出來。比如:房產證,如果遺漏了房主名稱,那么房產證也就沒有價值了。
6、信息準確無誤
特別是在證件翻譯中出現的和身份、姓名等有關的信息的時候,更要做到凈化尊。要知道,證件翻譯,錯任何一個字,或者是日期上存在錯誤,造成的影響都是很大的。畢竟證件象征身份,證件翻譯呈現的是譯員的能力。