買賣合同,也稱購銷合同、銷售合同,是貿易合同的一種。國際貿易的發展帶來了買賣合同翻譯的繁榮,然而由于買賣合同往往涉及大量錢財貨物,翻譯也就不能有絲毫怠慢,哈爾濱翻譯公司以自身品牌作保,能提供準確優質的翻譯服務,產出您可以安心使用的譯文。
買賣合同包括必備條款和特殊條款。
必備條款有:
1、當事人的名稱(姓名)和主營業所(住所)——根據當事人是自然人還是法人進行判斷
2、標的物——所有合同都應詳盡地標明標的物,注意產地、質量等各種特征
3、數量——計量單位和計量方法,以及合理的誤差
4、質量——標的物的理化性質;規格;性能(強度、彈性、耐水性等);款式;感覺要素(味道等)
5、價格——除貨品本身外,商品運費、報關費、保險費等都要寫明
6、履行地期限、地點和方式——履行方式可以是交付方式或運輸方式
7、違約責任——一旦違約,賠付方法和范圍
8、爭議解決方法——首先私下協商,協商不成是仲裁解決還是訴訟解決
特殊條款也叫約定條款,主要包含:
1、法定條款,合同必須遵照的法律條文,如果合同不具有這些條款或者與之相悖,合同就無法成立。
2、根據合同的需要訂立的條款,主要指風險承擔條款和保密范圍條款,以便明確責任,避免不必要的爭議。
3、長期履行的合同,規定其有效期限。
4、當事人之前做出的約定。
一個翻譯的標準流程如下:
1、收集文件,整理翻譯記憶庫、術語庫、文件格式要求,制定翻譯計劃;
2、翻譯完成,初譯的文件需要交由第二個合同譯者,逐詞逐句檢查是否存在錯譯、漏譯;
3、文件被發給了第三個只檢查目標語言版本的“專家”通讀。
最后,文件發給另一個人完成排版、格式美化等工作。
如果您的合同被一個缺乏經驗的自由譯者翻譯,或者采用了谷歌翻譯,那么您遭遇需要付出高昂代價的法律糾紛的概率,將會大幅增加。
專業翻譯公司在哪些方面會做的更好
1、從排版到終審,每一個環節都由業內專家來操作;
2、從合同的訂立到最終交付,不會因某一個環節出現的問題導致項目崩盤;
3、豐富的翻譯經驗,眾多知名客戶背書,確保穩定持續的翻譯質量。