一直以來我們都在關心翻譯公司的業務量、承接能力、翻譯語種的種類等等問題,那么今天我們就說說哈爾濱俄語翻譯公司如何體現翻譯質量這個話題。
對于翻譯公司來說,想要體現翻譯質量不外乎就是從客戶口中得知,或者是從上級單位的評定中看出。那么翻譯質量也是和我們的盈利掛鉤的。只有高效有質的項目才能讓更多的客戶與我們長期合作,這樣我們的利潤才會不斷攀升。
那么對于客戶來說,如果他根本不懂翻譯,又如何來給翻譯公司的翻譯質量做出評價呢?比如客戶的翻譯項目是工作需要或者是談判內容等,這時候,在客戶使用翻譯結果的時候,就會體現出這個翻譯結果的等級,如果能夠讓客戶拿走的翻譯成果在工作中很好的利用,那么就說明翻譯公司的翻譯質量還是很不錯的。
有了以上總結出的兩點,我們就可以看出,翻譯公司的翻譯質量還是可以得到體現的。雖然不用自己夸自己的工作成果,但是能得到客戶的肯定也是上海翻譯公司的榮幸。各位準客戶們,在你們尋求翻譯公司的同時,也要了解他們的翻譯質量哦。
專業化的稿件分發環節、嚴格的譯員匹配程序、科學的翻譯業務流程
我公司針對每個翻譯項目進行專業劃分,從翻譯工作的開始,即做到專業化。從接到稿件開始,由具有多年翻譯經驗和大型項目管理經驗的高級翻譯和管理人員確認所屬專業,并對資料的專業程度進行分析,做到專業學科細化到特定領域,從而做到真正意義上專業對口,從而匹配出最合適的譯員進行翻譯,制定翻譯細則,統一專業用語,規定標準格式。每個翻譯項目均安排專人全程負責以確保翻譯質量。
嚴格的審校工作
我公司對所有的譯文均進行嚴格的語言文字和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過程都嚴格把關。
翻譯保密制度
我公司實行嚴格翻譯保密制度,在每一個翻譯項目開始進行前都要與客戶和譯者簽定保密協議。
對翻譯項目進行跟蹤監控
我公司對翻譯過程進行全程跟蹤監控,及時把翻譯的重點、難點進行解決處理,協調專業詞匯和翻譯風格的統一,進行排版、圖形處理等后期處理工作。既保證了翻譯質量,又保證了精美的排版,給客戶提供滿意的稿件。在翻譯結束后,我們也會繼續跟蹤譯文,對客戶進行譯文翻譯質量的信息反饋,使我們的翻譯水平更上一層樓。
俄語翻譯過程中要著重注意兩個問題。一,翻譯過程中應注意上下文的邏輯關系,盡量避免前后自相矛盾的現象。二,要著重注意詞匯的語體色彩和感情色彩。首先,俄漢語中都有一部分詞帶有語體色彩。語體色彩限定某些詞只適用于某種語體或某種場合中。原文中帶有這樣色彩的詞,翻譯時也應當選用同樣色彩的詞來表達。其次,俄漢語中有一部分詞除語體色彩外,還帶有特殊的感情色彩。這樣的詞翻譯時并不困難。困難的是許多中立詞,如果它們在一定的上下文中產生了一定的褒義或貶義,翻譯時應當充分體現出來。